本篇文章将会为您介绍《鸿门宴》全文翻译的有关内容,相信有很多网友们都还不知道,下面就由小编我来为各位同学们解答一下吧!让我们一起来看看!

鸿门宴全文翻译

1.原文

司马迁沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”项王大怒日:“旦日飨士卒,为击沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。范增说项羽日:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子之气也。急击勿失!”

1.译文

刘邦的军队驻扎在霸上,没能和项羽相见。刘邦部下的左司马曹无伤派人对项羽说:“刘邦想在关中称王,任命子婴做国相,珍宝样样被他占有。”项王听了十分恼怒,说:“明天犒劳士兵,让他们饱餐一顿,替我击败刘邦的军队!”这时,项羽的军队有四十万,驻在新丰鸿门;刘邦的军队只有十万,驻扎在霸上。范增劝说项羽:“刘邦以前在函谷关以东时,贪恋财物,喜欢女色。现在进关了,财物—点也不贪,女色一点也不迷恋,这表明他的志向不在小处。我曾派人去察看,他住处上空云气,都是虎龙的形状,呈现五彩颜色,这是天子的云气啊,必须赶快攻打他,不要失去良机!”

2.原文

楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。’故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也,且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。”沛公日:“孰与君少长?”良日:“长于臣。”沛公日:“君为我呼入,吾得兄事之。”张良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。所以遣将守关者备他盗之出入与非常也。日夜望等军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺,谓沛公日:“旦日不可不蚤自来谢项王。”沛公曰:“诺。”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言日:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。不如因善遇之。”项王许诺。

2.译文

楚国的左尹项伯,是项羽的叔父,他一向跟留侯张良要好。张良这时正跟随着刘邦。项伯就连夜骑马赶到刘邦军营,秘密地会见张良,把项羽要攻打刘邦的事详细地告诉张良,想叫张良和他一起离开刘邦军营,并说:“你不要和刘邦他们一道去送死。”张良说:“我替韩王送沛公到这里,沛公现在遇到急难之事,我逃走了,是不讲信义的,我不能不告诉他。”张良就进去,把情况详细地告诉刘邦。刘邦大吃一惊,说:“对这件事怎么办?”张良说:“是哪个人替大王出这条计策的呢?”刘邦说:“有个鄙陋的小人劝我说:‘守住函谷关口,不要让诸侯的军队进来,秦地就可以全部占领而称王了。’所以我听信了他的话。”张良说:“估计大王的部队能够抵挡项王的部队吗?”刘邦沉默了一会,说:“本来就不如他,又将怎么办呢?”张良说:“请让我去告诉项伯,说您是不敢背叛项王的。”刘邦说:“您怎么与项伯有交情的?”张良说:“秦朝统治时,他就和我有交往了。 他杀了人,犯死罪,我救了他;今天有急难,所以亏他来告诉我。”刘邦说:“你和他的年纪谁小谁大?”张良说:“他比我大。”刘邦说:“你替我请他来,我将像对待兄长一样侍奉他。”张良出去邀请项伯。项伯就进去见刘邦。刘邦献上了一大杯酒,祝项伯长寿,并与他约定结为亲家,说:“我进入关中,—丝一毫的财物都不敢据为己有,给官吏、百姓编造名册,封存好官库,等待项将军的到来。我之所以派遣军队守住函谷关,是防备盗贼进来和发生意外的事故。我日日夜夜盼望项将军来,怎么敢反叛呢?希望您将我的情况详细告诉项将军,说明我是不会违背道德的。”项伯答应了,对刘邦说:“明天你不能不早点去向项王道歉。”刘邦说:“好。”于是项伯又连夜离去,他回到项羽军营,将刘邦的话全部向项羽报告,说:“刘邦如果不先攻入关中,你怎么敢轻易入关呢?现在人家有了大功,你反而攻击他,这是不讲信义的。不如趁此好好地款待他。”项王答应了。

声明:
本站部分内容转载于互联网,转载文章是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。